Sunday, October 20, 2013

"Buy You A Bed" and "Butcher"


“Buy You a Bed” and “Butcher”
Two Stories

First story. Leaving school late one afternoon, I pass one of my English colleagues sitting with other teachers, eating ice cream they bought from the ice cream cart guy. They invite me to join them.  After finishing the ice cream, they slice a green mango and eat it dipped in a sweet and spicy mixture, of which Thai fish sauce is a prominent ingredient (see link to recipe at the end of this post).  The dipping sauce leads to talk about smelly foods from various countries and I try to tell them about blue cheese, which I’m guessing they wouldn’t like. One of the women asks me about buying something, but I don’t understand her.  My colleague’s translation comes out as “she want to buy you a bed.”  Hmm, I think, that’s strange, but don’t pursue it.  A few minutes later, when they are telling me I can get it at Tesco Lotus, I realize that they mean “bread” – duh, of course. Thais routinely simplify consonant clusters in their own language – for example, fish sauce, “naam bplaa” comes out as “naam bpaa;”  handbag, “gra pao” is “ga pao,” and so on.  The same simplifications are made when they speak English, I should know that by now.  I do know it, just can’t always remember to scan their English sentences for missing consonants.  Sigh.

Second story.  My co-teacher and I have been assigned to serve as judges in two English events at an academic competition.  The contestants are elementary students (grades 1 - 6). In the morning we judge Impromptu Speech, which in Thailand means a memorized speech; the impromptu aspect is that the students must memorize several speeches and then draw lots to see which one they will recite/perform. The afternoon competition is a spelling bee. 

For the spelling bee, there are three judges, my co-teacher, me, and another teacher whom I will call Dee.  She speaks very good English, at a level of proficiency that is unusual for elementary school teachers in Thailand. Most elementary teachers were not English majors in college, and they must teach English on top of all the other subjects, so it’s hard for them to improve their proficiency. Dee and I talk about the spelling bee rules, which specify that “the foreigner” (i.e., native speaker) must pronounce the words the students will spell – a rule that strikes me as a bit unfair, since most students have learned English from a Thai teacher and thus won’t be familiar with a native speaker’s pronunciation.  But rules are rules. 

The conversation shifts to foreigners who don’t speak Thai and Thais who don’t speak English. I tell Dee it’s hard for me to practice speaking Thai because when I try, the Thais either assume I’m speaking English or don’t understand how I pronounce Thai. Either way, they answer me in English, then continue talking with each other in Thai.  She says, “They are afraid their English won’t be good enough.”  I say, but I’m trying to speak Thai with them, they know how to speak Thai, it’s not about how they speak English. She repeats that they are afraid their English isn’t good enough. It strikes me that she hasn’t understood what I was saying.  This is a trap I fall into – when speaking with someone like her, whose English is easy to understand, I tend to forget that just because it’s easy for me to understand them that doesn’t mean it’s easy for them to understand me.  Duh again.

The word lists for the spelling bee are not published in advance, but are made up by the judges.  My co-teacher and I make the list for students in grades 1, 2 and 3; Dee makes the list for students in grades 4, 5, and 6.  During the actual contest, I do my best to pronounce each word and its definition distinctly, neither too fast nor too slow, in the hope that my American accent won’t frighten the students too much. In each round a few students can spell enough of the words to go on to the final round.  So we are at the final round for grades 4, 5, and 6 and one of the words on the list is “butcher.”  The poor student who gets this word is totally stumped and can’t even come up with the first letter. He’s out of the running.  Later, as we are tidying up the room before leaving, Dee says she pronounces “butcher” as if the first syllable rhymed with Dutch or much.  No, I say, it’s butcher.  – Sigh again.  Note to self:  In the future, remember to read all the words to the person who made up the list before the contest starts.

************
The link below will take you to a recipe for the dipping sauce for green mangos:





No comments:

Post a Comment