Monday, December 23, 2013

Grand Palace, Great Museum


Grand Palace, Great Museum
The Queen Sirikit Museum of Textiles

The Grand Palace in Bangkok is overwhelming. As you may know, it’s not “just” a palace, but a large complex of buildings constructed over time, far too much to take in during one visit. My photography skills, limited as they are, weren’t up to the task of capturing my impressions either, but here are a few images that turned out well enough.

I don’t remember which building this is, but the Demon Guards are formidable and the roof is beautiful. You see similar statues guarding other buildings in the Royal Palace complex and at many historic sites in Thailand.

How this handsome Chinese guard got here is another mystery, but he was too photogenic to be ignored.

In one area, a number of irresistible golden statues are grouped. The figures are either part human and part animal, like the lion-tail girl, or part animal and part demon, like the chicken-tail guy – I think.  Sometimes it’s hard to tell which is which – but the figures are very lovely and mystifying.














The demons holding up the chedi (a Buddhist shrine) got my attention too – I hope the artists who created them enjoyed making them so beautiful and sinister.


 Before long, my camera ran out of battery, sparing me the trouble of trying to find angles for decent photos.  After making our way around the complex and dutifully checking off most places on the map, a friend and I had some expensive but excellent ice cream before deciding to take in the Queen Sirikit Museum of Textiles. It was a good decision. The museum is air conditioned and arranged in an orderly fashion, so it was a great antidote to the sprawling monumental grandeur outside in the hot sun. It wasn’t very crowded; and taking pictures is not allowed, which is too bad in a way, but also good because everyone concentrates on the exhibits, not on taking pictures. Finally, and more to the point, the museum gives you a good introduction to HM the Queen and her patronage of Thai arts and crafts.

As you might expect, one part of the exhibits consists of dresses and suits that HM the Queen wore to important events during the years when she and HM the King were most active, beginning in the 1960s. She wanted her wardrobe to incorporate elements of traditional Thai clothing and styles, such as the shoulder cloth (prae wa), the wrap skirt (phaa sin – a wrapped straight skirt), and the hip wrapper (phaa nung – wrapped and tucked to create pleats at the hips).  You can see examples on the museum web site if you are interested: http://www.qsmtthailand.org/collection_main/
The web site is interactive, so you can click on images to see details.

The exhibits also tell about the international designers with whom HM the Queen and her staff worked to create the fashions she wore (she was named to the Best Dressed Hall of Fame in 1965) and about different kinds of Thai silk. The most famous Thai silk is mat mii (also called Ikat), made of tie-dyed silk yarn, a process that requires great skill on the part of the dyer/weaver. The silk strands are wrapped and tied at intervals before being dyed, and unwrapped after being dyed. The pattern then emerges during the weaving, yielding a fabric with a characteristic shimmer from the yellow of the undyed sections of the silk. Here is a link to a YouTube video that shows you how it is done:

The most eye-opening parts of the exhibit were the videos and documentaries about projects that Their Majesties undertook to help poor people become more self-sufficient. In the videos you see them touring various “upcountry” areas of Thailand – predominantly agricultural areas in the north and northeast.  The videos document HM the Queen’s interest in collecting fabrics created by weavers in remote villages in order to locate and preserve traditional textiles. Some of the traditional weaves were incorporated into the fabrics the Queen chose for her official wardrobe. Typical patterns are from nature (flowers, leaves, seeds) arranged in a repeating diamond shape. Two examples that you see a lot in Thai silk are a four-petal flower and “heads of rice,” sometimes with a pattern of vines, enclosed in the diamond figure. You can see examples of these and other patterns on the museum web site.

HM the Queen encouraged many weavers and other artisans (mostly women) to earn extra income to support their families by making and selling their crafts.  She bought many of their products herself. In 1976 she created a foundation with the acronym SUPPORT, which stands for SUPPlmental Occupations and Related Techniques. Its purpose is to support and promote folk arts and crafts, and preserve them for the future. There is a training component for people who want to learn new techniques and a program to help artisans, such as weavers, obtain better equipment so they can increase their production and better support their families.  It’s moving to hear the women interviewed in the videos tell about how they were helped by HM the Queen’s patronage, and how much respect they have for her.  Seeing the exhibits, I understood why HM the Queen is so loved and revered by many Thais.

To conclude, I’m posting a picture of my landlady at the loom that stands between our two houses. She is weaving a more utilitarian fabric, not one for royal wardrobes – but I like to think that if she had been weaving 50 years ago, she might have met HM the Queen on one of her tours of the northeast.

 For the record: HM the Queen is not the only patron of Thai silk.  One you may have heard of was an American businessman named Jim Thompson, who brought Thai silk to international attention after WWII.  There is a museum about his work, the Jim Thompson House, in Bangkok that I haven’t visited yet – maybe soon! Stay tuned.


"Under Conditions of Hardship if Necessary"


“Under conditions of hardship if necessary”

When the Peace Corps was created in 1961, JFK famously asked Americans to serve where they were asked to go, “under conditions of hardship if necessary.”  That phrase probably evokes images of physical hardships such as walking long distances to get water or chopping wood before you can cook dinner. Peace Corps Thailand is sometimes half-seriously called “the posh corps” because Thailand is a relatively developed country where even a rural upcountry village like mine has electricity and running water almost all the time. Just in case, though, most everyone in the village has large water storage tanks like the one in the picture below, for the possibility of prolonged drought.

I think most PCVs (Peace Corps Volunteers) in my group would agree that the inconveniences we deal with at our sites don’t rise to the level of hardship – which is not to say that nothing is hard. Much that we take for granted in America – administrative support for teachers, classrooms with doors and windows that close, some level of instructional technology (copy machines, projectors, computers, etc.) – is absent or in short supply at rural Thai schools. For class handouts and tests, most teachers use their own computers and printers. Our classrooms, like our houses, must be swept twice a day to keep dust and dirt under control. Some classrooms have computers and projectors, like the one below:

The picture above was taken on a Wednesday, the day students wear their Scout uniforms. The picture below shows Level 4 students in their assigned room, which is typical of the classrooms for the primary grades (the uniforms tell us this picture was taken on a Tuesday). 


The next picture is the English classroom for Mattayom students (=junior high and high school).  Nobody thinks twice about sitting on the floor.  Students seem to use the computers at the back of the room mostly for Facebook, but there is a projector for teacher use as well. 


Conditions that make teaching a challenge include noise, teaching load, and class cancellations. Our school has quite a bit more noise than I remember from American schools – children yelling outside or reciting at the top of their lungs in the next room, workers using saws, drills, or weed-whackers right outside the classroom, loudspeaker announcements, and more. You get used to most of these after a few weeks or months – up to a point. Occasionally, when the din is simply too great, I tell the students to do their math homework until the noise dies down again.

Teaching loads vary somewhat by school. PCVs don’t have sole responsibility for classes, but co-teach with one or more Thai teachers.  This term, there are about 130 students total in the six classes (4 different levels, 18 hours a week) that I co-teach with two English teachers – which seems like a lot to me, spoiled college teacher that I am, but probably looks familiar to many teachers – and is the envy of fellow PCVs with classes of 30 or 40. PCVs learn to cope with this too – as one philosophically said, “There’s not that much difference between 30 and 40.”

The workload is much higher for the Thai teachers than for us. All the Thai teachers I’ve met have significant responsibilities besides teaching and homeroom. A few examples are record-keeping (not just their own grades, but various official reports that must be submitted up the educational hierarchy); administrative duties such as staffing the school’s savings bank or the school store; helping serve lunch in the cafeteria; preparing the schedule of classes; serving as registrar; coordinating set-up, tear-down, and hospitality for events. Most teachers are advisors to student clubs; they also coach sports and groom students for academic competitions—a time-consuming activity that will get its own post eventually.  As a PCV, I have only one regular non-teaching assignment: to be at the school gate by 7:30am each Monday to greet students in English as they arrive.

Teaching at a rural Thai school makes you rethink your ideas about what is essential for teaching and learning. I can’t speak for others, but for me, the hardest thing has been to accept the fact that lost instructional time is just lost – and no one seems concerned about it. Schedules are unpredictable. We often lose days or parts of days for events announced at the last minute. We face classes with half or more of the students absent for participation in an approved activity (sports, dance, band, academic competitions, festivals, special computer training, etc.). We are expected to let these students make up the missed work, but good luck finding a time to do it.

Besides the lack of a plan for making up lost class time, there are no substitute teachers when someone is absent for illness, to take care of family business, or to attend a conference. The teacher is expected to leave an assignment for students to complete in her/his absence. The Thai teachers are used to all this and just seem to roll with it. I get frustrated because, unlike adapting to “old” technology or larger classes or dusty classrooms or even excessive noise, lost class periods make it much harder to teach effectively. Sometimes, after not seeing students for a week, the previous lesson is a hazy memory at best and the only option is to reteach.

What do these practices say about school priorities? I think that school directors and the education ministry want students to have a rich co-curricular experience – certainly a worthy goal – and expect flexibility in the academic curriculum in order to accomplish it.  And actually, I think it’s great that the arts – dance and music – are treated the same as sports, for example, and that students are encouraged to take more advanced computer classes than our school can offer. Still, the situation reminds me of a pizza that began with a few ingredients – let’s say tomato sauce, cheese, sausage, and mushrooms – and then other ingredients were added – pepperoni, onions, ham, pineapple, green peppers, artichokes, chicken, anchovies, and more – until the crust could no longer support the toppings. I think the crust of the pizza – our school’s academic curriculum – is being stretched too thin. Trying to hold my part of it together under these conditions is, to me, the hardship of teaching in rural Thailand.




Friday, December 6, 2013

To Market, To Market


To Market, to Market,
And Round About the Village

Open-air markets are everywhere in Thailand, but not all are open all the time.  In my village, the market is only on Mondays, in the late afternoon and early evening.  In a previous post (“Say Wat?”), you saw pictures of our village’s two temples.  The weekly market is set up in a field just opposite the grounds of Wat Sirinamaram.  The market offers an impressive range of items, given the small size of the village – besides meat, produce, and freshly cooked or baked items (curries, soups, salads, desserts), you can buy clothing, shoes, junk food, toys, kitchen utensils, cleaning supplies, personal hygiene items, bug spray, CDs, DVDs, and much more.  Here are a few photos to give you a glimpse of what it looks like:

I don’t know who decides which food vendors sit on the ground while others get a stall or table, but presumably there is a fee for each category. Some vendors from the area make the rounds of different markets throughout the week, as I discovered by visiting weekly markets in nearby villages. Besides the wide variety of fried or grilled meat, chicken, and fish items (photo on right) and other prepared foods, a self-respecting market in northeastern Thailand must offer a selection of fried or roasted bugs, as in the photo below.
Sorry, but I can’t tell you what kind of bugs or worms these are or how they taste – being a vegetarian, I haven’t partaken of these, um, menu items.  The play area for children (below left) is available most every week, and there are barkers who keep up a running banter over loudspeakers, giving the market a festive feeling, a little bit like at a county fair.  The snake show has only been there once that I know of (photo below right).

You can see the cobra curled up on a corner of the mat while its owner works the crowd, trying to collect as much money as possible before the performance. I didn’t stay to watch, having seen the snake show last summer at King Cobra Village near Khon Kaen, which mainly made me feel sorry for the snakes. After removing them from their boxes (like the one here), the handlers goaded the cobras to strike, picked them up, slung them around their necks, put their heads (the snakes’ heads) briefly into their mouths (the handlers’ mouths), and performed other maneuvers that are not for the squeamish (not saying that anyone reading this is squeamish, but the writer might be). The snakes were quick to dive back into their boxes when their shift was over.  Here is a link to the web site for more about King Cobra Village if you are interested, or you can google to find YouTube videos of parts of the show:
http://www.tourismthailand.org/See-and-Do/Sights-and-Attractions-Detail/Ban-Khok-Sanga-king-cobras-village--3478

Back to my village: during the week, you can buy some groceries and other necessities at one of the numerous little stores, such as those in the photos below.

 The stores in the pictures are only a half a block from my house, and I usually shop at both each week.  The one above left is similar to a convenience store. It sells drinking water (tap water in Thailand is not safe to drink) and other drinks, household supplies, toiletries, school supplies for children, random toys, and a large array of snacks and junk food, but no meat or produce. Also, you can take your cell phone and internet access cards there to be “topped up” – the usual way to pay these bills here.  So I buy my drinking water at this store, pay to have my sim card topped up, and buy my favorite Extra Barbecue Potato Chips when I’m craving salt after a sweaty bike ride. 


The store in the picture above right is a grocery store, where you can buy whatever vegetables and fruits are in season, fresh eggs, and meat (pork, chicken, and fish most days). I buy tomatoes, little eggplants, squash, and other vegetables here, and maybe a watermelon once in a while. (Jeanette’s Rule for Buying Fruit: Don’t buy bananas, especially when they are abundant and already ripe, because as soon as you do, at least three people will give you large bunches from the banana trees in their yards.) 

Every village I’ve been to in Thailand has a goodly number of little “mom and pop” stores like the ones pictured above, often three or four in the same block, or right across the street from each other. Presumably each has regular customers and the people who run the stores don’t depend solely on income from sales to support their families. In towns and cities, the role of the convenience store has largely been taken over by 7-Elevens (called simply “Sewen” by Thais), but I haven’t seen them in villages yet.

Two more stores to round out this mini-tour of my village: the little station where motorcycles buy fuel, and the bike repair shop:

Some of our 5th-grade students happened to see me taking the picture of the motorcycle fueling stop and called out “gas station!” (one of the words they learned in our unit about the village), a moment to warm any teacher’s heart.  In the photo of the bike repair shop, the proprietor is working on a motorcycle (called “motocy” in Thai), but you can tell from the pile of tires that he also repairs bicycles.  He replaced my inner tube and patched the old one for 20 Baht (30 Baht = about $1 US) – I would gladly have paid more, because even though I had a spare inner tube and bike tools provided by the Peace Corps, it would have taken me an hour or more to do it myself, while he did it in less than ten minutes. 

There’s more to tell about where I live, but today I wanted to show you that many of the things we need can be bought right here, round about the village, within minutes of our homes.



It's Look Like Rain


It’s look like rain.
More on Teaching English in Thailand

A 6th grade student stopped by my desk one morning with a Thai/English phrase book and pointed to a sentence she wanted me to see:  “It’s look like rain.”  It did look like rain that day – it was the rainy season.  I complimented the student for learning English and told her how to say the sentence correctly:  It looks like rain.  She gave me a blank look and pointed to it again.  I said, yes, it looks like rain, fon dok, rain means fon dok.  This seemed to satisfy her and she went on her way.

The sentence illustrates a common mistake in Thai English. The fact that it appeared in a published phrase book suggests that Thai speakers don’t easily notice or correct this error on their own.  Maybe it reminds you of Americans trying to sort out its and it’s – but that’s a different kettle of fish. Those two words are pronounced alike, so you can’t really get them wrong in speaking, only in writing – or when blindfolded, as in the cartoon below, (from Mrs Milarch’s Class Website, http://mrsmilarch.weebly.com/funny-grammar-d.html).
 Back to the topic:  As so often happens, once “It’s look like rain” had crossed my radar screen, I started to hear similar errors rather often; here are a few examples:

a) It’s mean “really,” jing jing. 
b) What’s was the last country to join ASEAN?
c) Yes, the capital city, but what’s country?

I heard sentence (a) from a Thai speaker with a good command of English who was explaining vocabulary to me.  Sentences (b) and (c) were from Thai English teachers quizzing students about ASEAN (= Association of South East Asian Nations). The sentences are jarring to an American ear (at least, to mine) because the word “is” shouldn’t be there, not even in a contraction. Thai students of English learn these contractions early in their language instruction, in sentences such as:

d) What’s your name?
e) What’s this?
f) It’s hot today.                                
g) It’s raining.                                                           
                                   
Teachers reading this will probably agree that it makes sense to teach the contractions “it’s” and “what’s” because the sentences sound more natural than “What is your name?” or “It is raining.” In the process, some learners may not realize that the contractions actually stand for two words. Even if the grammar of “it’s” and “what’s” is explained to them, learners may easily forget it again, just as Americans (such as Yours Truly here) constantly forget the tones in Thai that signal important differences in meaning. It’s hard for us to remember the tones because English doesn’t have them. It’s hard for Thais to learn to use “is” because many common expressions in Thai have no equivalent for English “is.” Thai versions of the above sentences, if translated word-for-word into English, look like this:

d) What’s your name?                                 Your name what?
e) What’s this?                                              This what?
f) It’s hot today.                                             Today hot.
g) It’s raining.                                                 Rain.

Sentence (g) illustrates another Thai/English difference: Thai verbs don’t add endings in the he/she/it form.  Not surprisingly, Thai people usually omit this “s” when speaking or writing English (as in the sentence “It’s look like rain”).  Moreover, there is no difference in Thai between “it’s raining” and “it rains”:

g) It’s raining.                                                            Rain.
h) It rains every day.                                                Rain every day.

So, are the teaching of contractions and the different rules for when to use “is” the whole reason why Thai speakers use “it’s” and “what’s” in English sentences where the word “is” doesn’t belong?  Maybe.  However, looking at the sounds [t] and [s] made me think that other aspects of English and Thai may come into play as well. 

First, the two sound systems don’t match up well. The sounds “t” and “s” are not identical in Thai and English; that is, what Americans hear as “t” in English, for example, may not sound like a “t” to Thai learners, who have a different kind of “t” stored in their mental warehouse of speech sounds. I can cite many examples from teaching to illustrate this, e.g., the students say “foosball” and find it very difficult to imitate my correction to “football,” or they say “saut” for “sauce” and again find it hard to produce a more correct pronunciation.  I think the difficulties are due at least in part to the imperfect match between the Thai and English sounds.

Another possible factor is Thai spelling:  the Thai letters that correspond (more or less) to English “s” are often pronounced “t” in syllable-final position. For example, consider the following words, first spelled letter-for-letter from Thai to the English alphabet, then written as pronounced.

English                        Thai in English spelling          Pronunciation
Hello.                           swasdii                                   sa-wat-dee   (ee as in see)
Country                      pratees                                   pra-teet (ee as in entrée)
Religion                      sasna                                      sat-sa-na

I think this aspect of Thai spelling could be another source of confusion to learners struggling with a new language and a new alphabet. Anecdotal evidence that might support this theory comes from students trying to write their names or nicknames in English spelling. For example, a student who told me her nickname is “Net” signed her homework paper “Nes.”  Another student, whose name is pronounced “Suparat,” signed her homework “Supalas” (for r/l substitution, see the post “Sound Barriers” from several weeks ago).  Besides the difficulties that Thai people have pronouncing words that end in the sounds –s and –t (often interchanging the two), I’ve heard some speakers add “s” to words that didn’t need it, so it wouldn’t have been necessary to make the effort (e.g., “I thinks it will be in the afternoon.” “The students go with their grandfather to works in the field.”).

Baffled by all this, I started telling my fellow teachers what I was hearing and asked if they had any insights to offer.  Two Thai colleagues, independently of each other, gave an answer that surprised me. The gist of it was that Thai people think, if you add a lot of “s” you are speaking English.    Hmm, I thought, that’s not a very kind thing to say.  But then I thought about how much “s” there really is in English:

·      -s to make third-person singular verbs (he/she/it lives, runs, gets, etc.)
·      -s to make nouns plural
·      -s for possessives (my parents’ house)

None of the above patterns are at all similar in the Thai language. As mentioned above, Thai verbs don’t add endings for the he/she/it form. Thai nouns don’t add endings to form the plural. The possessive isn’t formed by adding an ending, but with a preposition (similar to “the house of my parents’). All these uses of “s” in English must be a never-ending thorn in the flesh of Thais learning English, making it really hard to remember when you should and shouldn’t use it.

So, given all the above sources of confusion, maybe the comment that you should use “a lot of ‘s’” when speaking English isn’t unkind or totally far-fetched. Who could blame Thai speakers struggling to learn English if they followed an unofficial rule along the lines of “when in doubt, add –s.” 

Why not?  It’s could be right!

* * * * * * * * * *
Disclaimer: As always, please remember that my descriptions of learner errors are only descriptions, not criticisms. Also, while I’ve tried to be accurate in choosing my examples, this is hardly a scientific study, so feel free to poke holes in my analysis but try not to take the conclusion too seriously.  – Or, as some of my Thai colleagues say:  Don’t serious.